-
1 blazen
1 [krachtig uitademen; m.b.t. de wind] souffler2 [m.b.t. dieren] grogner3 [muziek] jouer4 [in het blaaspijpje blazen] souffler (dans l'alcootest)♦voorbeelden:II 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [laten horen] jouer3 [door blazen vervaardigen] souffler♦voorbeelden:iemand rook in het gezicht blazen • envoyer de la fumée dans le visage de qn.¶ het is oppassen geblazen! • il faut faire attention! -
2 blazen
1 [krachtig uitademen] blow2 [met betrekking tot de wind] blow5 [in het blaaspijpje blazen] breathe into a breathalyser♦voorbeelden:4 op de trompet/de fluit/het fluitje/de hoorn blazen • sound the trumpet, play the flute, blow the whistle, play the hornII 〈 overgankelijk werkwoord〉2 [verwijderen door blazen] blow3 [door blazen vervaardigen] blow♦voorbeelden:2 stof van de tafel blazen • blow dust off/from the table¶ het is oppassen geblazen • we/you need to watch out -
3 het reveil blazen
het reveil blazen -
4 iemand rook in het gezicht blazen
iemand rook in het gezicht blazenenvoyer de la fumée dans le visage de qn.Deens-Russisch woordenboek > iemand rook in het gezicht blazen
-
5 op de trompet/de fluit/het fluitje/de hoorn blazen
op de trompet/de fluit/het fluitje/de hoorn blazensound the trumpet, play the flute, blow the whistle, play the hornVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > op de trompet/de fluit/het fluitje/de hoorn blazen
-
6 in het oor blazen
гл.общ. (iem., iets) наушничать, (iem., iets) нашёптывать (кому-л., что-л.), (iem., iets) шептать на ухо (кому-л., что-л.) -
7 iem. iets in het oor blazen
v. whisper smth. to smb. -
8 geblaas
♦voorbeelden: -
9 geblaas
♦voorbeelden:1 dat getoeter en geblaas van de straatmuzikanten maakt me dol • the blaring of that street band is driving me mad -
10 умереть
v1) gener. verscheiden, de geest geven, de pijp uit zijn, de schuld der natuur betalen, de tol der natuur betalen, doodgaan, er om koud zijn, het leven laten, het loodje leggen, het tijdelijke met het eeuwige verwisselen, in het graf dalen, met de dood boeten, overlijden, ten grave dalen2) colloq. uitknijpen, de kraaienmars blazen, er tussenuit gaan, om zeep gaan3) liter. het bijltje er bij neerleggen, het hoekje omgaan, inslapen4) rude.expr. het afleggen -
11 appel
appel1〈de〉♦voorbeelden:〈 spreekwoord〉 de appel valt niet ver van de boom (stam) • tel père, tel fils〈 spreekwoord〉 één rotte appel in de mand, maakt al het gave fruit te schand • il ne faut qu'une brebis galeuse pour gâter (tout) un troupeau————————appel2〈 het〉♦voorbeelden:appel blazen • sonner l'appelappel houden • faire l'appeltegen die bewering teken ik appel aan • je m'inscris en faux contre cette affirmationeen appel aan • un appel àin appel gaan • aller en appeldie hond is onder appel • ce chien obéit à l'appel¶ iemand onder appel hebben • avoir qn. sous sa coupe -
12 waaien
1 [algemeen] faire du vent2 [blazen] souffler3 [wegwaaien] être emporté par le vent♦voorbeelden:het waait hard • le vent souffle fortde wind waait uit het noordoosten • le vent souffle du nord-est¶ laat maar waaien! • laisse tomber! -
13 waaien
1 [blazen] blow♦voorbeelden:de pannen waaien van het dak • the roof tiles are being blown off the roofeen laat-maar-waaienpolitiek • a laissez-faire policyII 〈 onpersoonlijk werkwoord〉♦voorbeelden: -
14 шептать на ухо
vgener. (iem., iets) in het oor blazen (кому-л., что-л.), (что-л., кому-л.) (iem., iets) in het oor fluisteren -
15 наушничать
vgener. (iem., iets) in het oor blazen -
16 нашёптывать
vgener. (iem., iets) in het oor blazen (кому-л., что-л.), influisteren, toefluisteren (кому-л.) -
17 фыркать
-
18 glas
♦voorbeelden:dubbel glas • doubles vitresgewapend glas • verre armékogelvrij glas • verre pare-ballesmat glas • verre mateen stevig glas (wijn) drinken • boire un bon coupglas blazen • souffler du verrezijn glas heffen • lever son verreeen glaasje (te veel) op hebben • avoir bu un coup de tropeen glas achterover slaan • faire cul seceen ets achter glas • une gravure sous verreiets bespreken onder een glas wijn • discuter qc. autour d'un verre de vineen asbak van glas • un cendrier en verrede zaak is zo helder, klaar als glas • l'affaire est claire comme de l'eau de rocheglas in lood • vitrailde glazen wassen • laver les vitres -
19 proesten
-
20 puffen
3 [tuffen] faire teuf-teuf♦voorbeelden:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Brei — 1. A Brei waart so hiat egh idjen üs r ap den waart. (Nordfries.) Als Trost den Befehlen der gestrengen (grossen und kleinen) Herren gegenüber, um anzudeuten, dass die Strenge in der Ausführung abgeschwächt wird. 2. Brei essen nur Narren mit… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Liste De Films Néerlandais — Liste de films néerlandais, par ordre chronologique Sommaire 1 Avant 1950 2 1950 1959 3 1960 1969 4 1970 1979 … Wikipédia en Français
Liste de films neerlandais — Liste de films néerlandais Liste de films néerlandais, par ordre chronologique Sommaire 1 Avant 1950 2 1950 1959 3 1960 1969 4 1970 1979 … Wikipédia en Français
Liste de films néerlandais — Liste de films néerlandais, par ordre chronologique Sommaire 1 Avant 1950 2 1950 1959 3 1960 1969 4 1970 1979 … Wikipédia en Français
Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mund — 1. A Müs as iar sat üsh a Uugan. (Nordfries.) – Johansen, 58. Der Mund ist früher satt als die Augen. 2. Alles im Munde, in den Händen nichts. Frz.: Il a dit cela de bouche, mais le coeur n y touche. – Il ne dit ou promet que des lèvres. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Blinde (der) — 1. Befehlen die Blinden, so wird sich viel zu tadeln finden. Lat.: Caeci praescriptio. (Erasm., 125.) 2. Bis ein Blinder verstopft ein Fass, ist schon der ganze Boden nass. 3. Blinde tragen die Nase hoch. 4. Blinde und Lahme kommen zuletzt. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Jäger — 1. Alte Jäger hören noch gern blasen. Holl.: Oude jagers hooren de tromp gaarne. (Harrebomée, I, 352a.) 2. Auch der beste Jäger kann nur Rehe schiessen, wo es deren gibt. 3. Dem Jäger ist die Flinte kein Spielzeug. Keine Nebensache, sagen die… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Topf — 1. A kuscherer Topp ün a kuscherer Löffel is kuscher, (Jüd. deutsch. Warschau.) Kuscher heisst, was nach den jüdischen Speisegesetzen erlaubt ist. Wenn man regelmässig verfährt, so ist alles in Ordnung. 2. Alles ist, wie man einen in den Topf… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Germanic strong verb — In the Germanic languages, a strong verb is one which marks its past tense by means of ablaut. In English, these are verbs like sing, sang, sung. The term strong verb is a translation of German starkes Verb , which was coined by the linguist… … Wikipedia